Discuss Scratch
- TOUFU210
-
1000+ posts
翻訳相談所
1年以上分からなかったことがやっと解決しました。ありがとうございます。Can you follow me ということでしょう。私をフォローして、という意味です。対応はokかnoでいいです。 can u follow me
僕のプロフィールのコメント欄に初めて来たコメントですが、なんて書いてあるのか分かりません。分かる人がいたら教えてください。
- IRON-OWL
-
100+ posts
翻訳相談所
そのサイトのさらに外部という意味とおもわれますコメント欄を閉鎖した時点で連絡はできないと思いますが・・・ はい。
でもその外部で連絡をとれるようにするのもNGです。
- jun50
-
1000+ posts
翻訳相談所
はい。そうです。そのサイトのさらに外部という意味とおもわれますコメント欄を閉鎖した時点で連絡はできないと思いますが・・・ はい。
でもその外部で連絡をとれるようにするのもNGです。
例えばtwitterなどのソーシャルネットワーキングサービスやチャットルームのURLを張るなどです。
あとこうやって調べたら○○って出てくるからそこから入れるよ。っていうのもダメだったはずです。
- Poteto143
-
1000+ posts
翻訳相談所
分かりました。ブログには外部で連絡の取れるサイトのアドレスを載せないようにします。はい。jun50さんが書かれている通り、「scratch外で連絡を取ることを禁止」されています。今日はもう寝るので返信が遅れます。
プライバシーポリシーには禁止されているものとして、anything else that can be used to make contact outside of the Scratch website.とあります。これは「Scratch外で連絡するものすべて」という意味です。
承認前のコメントをPoteto143さんが読める以上、「適切に管理されていないチャットのあるWebサイトやSNSへのリンクなど」には、承認制のコメント欄も含まれると考えられます。
全ての記事でコメント枠を閉鎖すれば良いと言うことでしょうか。
でもその外部で連絡をとれるようにするのもNGです。
追記:全ての記事(と言っても4つしかありませんが)のコメント枠を閉鎖しました。既に投稿されているコメントに関しても表示されないようになっています。
Last edited by Poteto143 (April 16, 2018 13:01:15)
- jun50
-
1000+ posts
翻訳相談所
https://scratch-mit-edu.ezproxyberklee.flo.org/discuss/topic/4421/では、何お話だというのでしょうか。コミュニティーガイドラインの話ではないんです。日本語でも書かれていますよ。ガイドラインは英語で書かれているため、翻訳にも関係するかと。 ここはガイドラインについて話す所ではありません。
翻訳のための場所です。
これですね。
- abee
-
1000+ posts
翻訳相談所
翻訳がメインかどうかという判断は難しいですが、コミュニティーガイドライン、利用規約、FAQなどの解釈についてもありますので、どちらがよいか考えて、必要であれば移動をお願いします。
- itnkmkw
-
1000+ posts
翻訳相談所
移動したほうがいいかもしれませんが、トピックの目的から少しもそれないようにするのは無理です。では、何お話だというのでしょうか。コミュニティーガイドラインの話ではないんです。日本語でも書かれていますよ。ガイドラインは英語で書かれているため、翻訳にも関係するかと。 ここはガイドラインについて話す所ではありません。
翻訳のための場所です。
- Poteto143
-
1000+ posts
翻訳相談所
再びになりますが、コミュニティガイドラインやプライバシーポリシーなどを守ったうえで申請を送ってみても大丈夫でしょうか?分かりました。ブログには外部で連絡の取れるサイトのアドレスを載せないようにします。はい。jun50さんが書かれている通り、「scratch外で連絡を取ることを禁止」されています。今日はもう寝るので返信が遅れます。
プライバシーポリシーには禁止されているものとして、anything else that can be used to make contact outside of the Scratch website.とあります。これは「Scratch外で連絡するものすべて」という意味です。
承認前のコメントをPoteto143さんが読める以上、「適切に管理されていないチャットのあるWebサイトやSNSへのリンクなど」には、承認制のコメント欄も含まれると考えられます。
全ての記事でコメント枠を閉鎖すれば良いと言うことでしょうか。
でもその外部で連絡をとれるようにするのもNGです。
追記:全ての記事(と言っても4つしかありませんが)のコメント枠を閉鎖しました。既に投稿されているコメントに関しても表示されないようになっています。
- inoking
-
1000+ posts
翻訳相談所
このトピックはあくまで翻訳目的で使うようにし、
翻訳結果の内容については
適切なトピックで話したほうがよいでしょう。
ここまでくると、既に翻訳の範ちゅうを超えていると思います。
Japaneeeeeseeee さん:
失礼ながら
BuddhistGuy333 さん、ga05july さん等と同一人物であるとお見受けしますが
ブロックされているのなら別アカウントでのアクセスもすべきではありません。
より厳しい処分が下されるかもしれませんし、
アカウントがブロックされるとその発言も消えてしまうようなので
議論の流れも追えなくなりトピックの運営にも影響をきたします。
翻訳結果の内容については
適切なトピックで話したほうがよいでしょう。
ここまでくると、既に翻訳の範ちゅうを超えていると思います。
Japaneeeeeseeee さん:
失礼ながら
BuddhistGuy333 さん、ga05july さん等と同一人物であるとお見受けしますが
ブロックされているのなら別アカウントでのアクセスもすべきではありません。
より厳しい処分が下されるかもしれませんし、
アカウントがブロックされるとその発言も消えてしまうようなので
議論の流れも追えなくなりトピックの運営にも影響をきたします。
- inoking
-
1000+ posts
翻訳相談所
ご理解ありがとうございます。 こんばんは、
ご注意、本当に有り難う御座います。頭に入れておきます。
確かに、このトピックの運営に影響を与えてしまいます。
@ga05julyに戻ってから、再びこのトピックにコメントさせてもらいます。
お時間、有り難うございました。
@ga05july
復活後の参加をお待ちしております!
- jun50
-
1000+ posts
翻訳相談所
*大至急*
https://scratch-mit-edu.ezproxyberklee.flo.org/users/Paddle2See/#comments-44664997
ここの会話をすべて正しく日本語に訳してください。
機械翻訳NGでお願いします。
*大至急*
- madoreenu
-
100+ posts
翻訳相談所
最初のところだけで申し訳ないのですが私なりに訳してみたものです。間違いもあるかもしれません。
あなたの作ったトピックをジャパニーズフォーラムで見つけました。私は日本人みんなはあなたがなにを言っているかわかっていないと思います。あなたが何を言っているか日本語に翻訳することを提案します。もしできるなら、お手伝いします。本当にありがとうございます。時間を割いてくださり感謝します。
あ、スクラッチャーがフォーラムでチャットできるか教えていただけますか。
あなたの作ったトピックをジャパニーズフォーラムで見つけました。私は日本人みんなはあなたがなにを言っているかわかっていないと思います。あなたが何を言っているか日本語に翻訳することを提案します。もしできるなら、お手伝いします。本当にありがとうございます。時間を割いてくださり感謝します。
あ、スクラッチャーがフォーラムでチャットできるか教えていただけますか。
- jun50
-
1000+ posts
翻訳相談所
ありがとうございます。 最初のところだけで申し訳ないのですが私なりに訳してみたものです。間違いもあるかもしれません。
あなたの作ったトピックをジャパニーズフォーラムで見つけました。私は日本人みんなはあなたがなにを言っているかわかっていないと思います。あなたが何を言っているか日本語に翻訳することを提案します。もしできるなら、お手伝いします。本当にありがとうございます。時間を割いてくださり感謝します。
あ、スクラッチャーがフォーラムでチャットできるか教えていただけますか。
よろしければそのあとの分も翻訳してくれますか?
- madoreenu
-
100+ posts
翻訳相談所
間違っているところもあるかもしれません。
Pさん
翻訳をご希望なら、私の投稿に追加してもよいです。チャットについては、フォーラムがscratchについて話すために使われるなら、よいと考えます。しかし、他のことについて話すための一般的な話題があればよいでしょう。フォーラムを引き継ぐチャットトピックは、やめてほしいです。
Yさん
お返事ありがとうございます。でも私は今、ブロックされています。ga05julyのアカウントに戻った時、翻訳するのでよろしいでしょうか?それとも、今できますか?お時間をいただきありがとうございます。
Pさん
翻訳をご希望なら、私の投稿に追加してもよいです。チャットについては、フォーラムがscratchについて話すために使われるなら、よいと考えます。しかし、他のことについて話すための一般的な話題があればよいでしょう。フォーラムを引き継ぐチャットトピックは、やめてほしいです。
Yさん
お返事ありがとうございます。でも私は今、ブロックされています。ga05julyのアカウントに戻った時、翻訳するのでよろしいでしょうか?それとも、今できますか?お時間をいただきありがとうございます。
- Poteto143
-
1000+ posts
翻訳相談所
どなたか返信をお願いします。本当にこれで正しいのかどうかわからないので… 再びになりますが、コミュニティガイドラインやプライバシーポリシーなどを守ったうえで申請を送ってみても大丈夫でしょうか?
- scratch_jun50
-
16 posts
翻訳相談所
ありがとうございます。 間違っているところもあるかもしれません。
Pさん
翻訳をご希望なら、私の投稿に追加してもよいです。チャットについては、フォーラムがscratchについて話すために使われるなら、よいと考えます。しかし、他のことについて話すための一般的な話題があればよいでしょう。フォーラムを引き継ぐチャットトピックは、やめてほしいです。
Yさん
お返事ありがとうございます。でも私は今、ブロックされています。ga05julyのアカウントに戻った時、翻訳するのでよろしいでしょうか?それとも、今できますか?お時間をいただきありがとうございます。
- abee
-
1000+ posts
翻訳相談所
Paddle2Seeさんから連絡があり、これは誤解を招く説明だったとのことで、現在は削除されているそうです。*大至急*
https://scratch-mit-edu.ezproxyberklee.flo.org/users/Paddle2See/#comments-44664997
ここの会話をすべて正しく日本語に訳してください。
機械翻訳NGでお願いします。*大至急*
madoreenuさんの翻訳も含めて、この説明をScratch Teamの公式な見解と考えないようにお願いします。
Last edited by abee (April 21, 2018 07:05:06)