Discuss Scratch

OryzaeA
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

nagi9999 wrote:

達成、未達成を英語に翻訳するとどうなりますか。

achieved unachieved
です。
nagi9999
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

ありがとうございます。
achievedの方が達成という意味ですか。

Last edited by nagi9999 (Sept. 24, 2023 03:00:37)

abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

文脈によって言葉が変わるので、どういう場面で使うのかを書いた方が良いと思います。
nagi9999
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

どこで使うかは、作品の中でミッションというところを作って、完了、達成、未達成のように
種類で分ける時に使います。
OryzaeA
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

nagi9999 wrote:

ありがとうございます。
achievedの方が達成という意味ですか。

そうです。
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

完了と達成は同じような意味になると思います。
mission completed
mission accomplished

未完了、未達成は not か un- でそれを否定する感じですね。
mission uncompleted
mission not completed
mission unaccomplished
mission not accomplished
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

ミッションの場合、achieved はあまり使われないようです。
Poteto143
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

どちらかというと翻訳よりも作品作りのアドバイスに寄ってしまうのですが、
例えばクリアできたミッションにだけクリアしたことを示す言葉やマークをつけるといったやりかたもありです。
また、ミッションクリアを英語で表すならabeeさんが言われた通りcompletedを使うのが自然ですが、字数が多くて結構横幅を使わないといけないのにも注意です(日本語なら「クリア」で小さい幅で済む)
kouhei-1
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

こちらのトピックの題名は「Savacode of paper minecraft mod+a」となっていますが、これは「Paper minecraft mod+a's savecode」の方が良いでしょうか…?

また、利用についての説明書きについてもコメントくださると幸いです。

Last edited by kouhei-1 (Sept. 28, 2023 11:47:48)

dj-YakoChite
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

Scratchでは性別が分からないので,人称代名詞で “he” や “she” が使えません.
性別がわからないとき, “it” を使うと学校では教わったのですが,
“it” を使うのに抵抗があるので調べたところ, “they” を使うと出てきました.
どちらが正しいのですか?
また, “they” が正しいとすれば “They is ~~” “They does ~~” などと表現するのですか?

Last edited by dj-YakoChite (Nov. 5, 2023 15:49:53)

Poteto143
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

“it”は人ではない動物・モノを指している感じがするので、僕なら性別がわからない人に対して“it”は使いません(dj-YakoChiteさんが「抵抗がある」と言うのもたぶん同じ考えだと思います)。そういった人に対して話すとき(正確にはオンラインチャットで相手の性別を意識しないとき)は普通に“they”を使いますし、実際それで何も問題なく会話ができるのでtheyが主流なんだと思います。
三単現のsに関しては「性別不明の三人称の代名詞は「they / he / she 」のどれを選ぶのか? | ネイティブと英語について話したこと」によれば、付けられるが付けないほうが自然という風に書かれています。

Last edited by Poteto143 (Nov. 5, 2023 17:35:28)

OryzaeA
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

単数の場合Theyは使えないと思います。He or She is ~ という表現をよく見ます。

Last edited by OryzaeA (Nov. 6, 2023 00:35:59)

kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

dj-YakoChite wrote:

Scratchでは性別が分からないので,人称代名詞で “he” や “she” が使えません.
っていう話だと思います。
abee
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

性別不明の場合、私は “he/she” と書くことが多いですが、#1092などを読むと、最近はtheyを単数として使ってもよいみたいですね。
いまや常識「単数形のthey」をより正しく理解しよう|米語辞典から学ぶ新しい英語(1)【世界が変わる異文化理解レッスン 基礎編30】 | サライ.jp|小学館の雑誌『サライ』公式サイト
Yukihisa2022
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

少し気になることがあるので質問します。
「フォロー目的でのフォロー」は F4F, Follow for Follow ですよね。
では、「フォローされた場合にフォローを返す」いわゆる「フォローバック」は英語で何というのですか?
Follow back であっていますか?
kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

ぼくが、そのようなことを伝えたい場合もfollow backを使うと思います。
—–
関係ないけど、
F4Fは、お互いにフォローし合うという意味合いが強く、follow backは感謝の気持ちという意味合いが強いと思います。
dj-YakoChite
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所

この記事によると
TFTF! I’ll follow back.
(フォローありがとう!フォロバするね。)
らしいので,“follow back”で合っていると思います(他のサイトでも同じようなことがわかります).

そうやって考えると,確かにF4Fとフォロバは意味が若干違いますね.面白い
A =[F4F]=> B
A <=[フォロバ]= B
MA4756wx
Scratcher
100+ posts

翻訳相談所


下を翻訳してください
https://scratch-mit-edu.ezproxyberklee.flo.org/images/download/windows-install.png

ごめんなさい

Last edited by MA4756wx (Aug. 29, 2024 05:34:26)

kouryou118103
Scratcher
1000+ posts

翻訳相談所

依頼なら、こちらに投稿したほうがいいかと。

(依頼じゃない場合)翻訳すると、
「Scratch 3.0 Desktop のセットアップ
インストール中です。お待ち下さい。」
です。
sub_luke0814
Scratcher
24 posts

翻訳相談所

ここは翻訳関連の質問をする場所なので、依頼なら、こちらへ

Powered by DjangoBB