Discuss Scratch
- Discussion Forums
- » Translating Scratch
- » Japanese translation (日本語の翻訳)
- Poteto143
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
プライバシーポリシーが英語に戻りました。このような文章は法律や個人情報の安全が絡んでいて慎重に翻訳しないといけないのと、単純に翻訳しないといけない量が多いので全て日本語になるまでに少し時間がかかります。
日本語にしてください。
今見てみても一部が少しずつ日本語に変わってきているので、翻訳が終わるのを気長に待ちましょう

それか両親の方に変わりに読んでもらうのもいいと思います。
- nagi9999
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
2023年5月26日16時45分時点でプライバシー・ポリシーのカテゴリーの
・お子様と学生のプライバシーの3つが日本語に変更されていることが確認できます。
・データ保持
・お問い合わせ先
Last edited by nagi9999 (June 4, 2023 03:56:32)
- Yukihisa2022
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
よくある質問の
「エィ」という表し方は日本語としては違うと思います。
インターネットからダウンロードした画像や音声などのメディアをプロジェクトに使ってもいいですか?下線の部分が「クリエィティブ・コモンズ」になっていますので、「クリエイティブ・コモンズ」に直してほしいです。
他人の作品を自分のものに組み込むことを選択した場合、必ずプロジェクトの“クレジット”項目で、原作者への敬意を示して、オリジナル作品へのリンクを含めてください。リミックス可能なアートやサウンドは、 クリエィティブ・コモンズの検索ページで見つけられます。
「エィ」という表し方は日本語としては違うと思います。
- magicAho
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
変更してきます。 よくある質問のインターネットからダウンロードした画像や音声などのメディアをプロジェクトに使ってもいいですか?下線の部分が「クリエィティブ・コモンズ」になっていますので、「クリエイティブ・コモンズ」に直してほしいです。
他人の作品を自分のものに組み込むことを選択した場合、必ずプロジェクトの“クレジット”項目で、原作者への敬意を示して、オリジナル作品へのリンクを含めてください。リミックス可能なアートやサウンドは、 クリエィティブ・コモンズの検索ページで見つけられます。
「エィ」という表し方は日本語としては違うと思います。
追記:翻訳データから見つかりませんでした。すみませんが、他の翻訳者の方、変更お願いします。
Last edited by magicAho (June 11, 2023 00:46:55)
- abee
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
ひとつ前のページに同じ話があります。
翻訳していますが反映されていません。これは翻訳の問題ではなく、バグなので「Scratch 3.0用: バグ報告コーナー」にお願いします。
翻訳していますが反映されていません。これは翻訳の問題ではなく、バグなので「Scratch 3.0用: バグ報告コーナー」にお願いします。
- NIHONBO-RU
-
500+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
連絡先にあるScratchに関する質問とスクリプトにある質問コーナーを質問コーナー6に変えてくれませんか?
- nagi9999
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
Scratchのホームに
なので日本語にした方が良いと思うのですができますか
Scratchニュースというものがありますが英語でニュースが書かれています。その中には、重要なものもあります。
なので日本語にした方が良いと思うのですができますか
- kouryou118103
-
1000+ posts
Japanese translation (日本語の翻訳)
2.0のページが「資料」に戻っています。
「リソース」に揃えたのではないのですか?
「リソース」に揃えたのではないのですか?